Vol. 1 Núm. 25 (2011): La traducción, perspectivas actuales
Meditar sobre la traducción significa escudriñar la naturaleza misma del hablar humano, su textura semiótica, sus poderes cognoscitivos, sus funciones sociales y culturales. Significa, en última instancia, indagar la onto-gnoseología de la Lengua, y la Lengua como onto-gnoseología.
Las contribuciones recogidas por este volumen abordan diversos problemas teóricos planteados por el ejercicio de la traducción, como son la naturaleza de las relaciones que se tejen entre interpretación y traducción, el estudio de la especificidad de la obra literaria a la luz de los estudios traductológicos, la consustancialidad entre la reflexión sobre la práctica traductora y la práctica poética, o las relaciones intertextuales que se despliegan entre una obra primigenia y sus distintas versiones.